剧情介绍

一个比波罗更强调秩序的人出现了。三个字母,三个地点,三宗凶案,三具尸体。 A代表第一个被谋杀的人,地点在以A开头的安道威城。B代表第二个被勒死的人,地点在以B开头的伯克斯希尔。C代表第三个被谋杀的人,地点在以C开头的帝尼•带文赛尔村庄。在每具尸体旁边都放着一份ABC三个地方的地图复印件,并都特意翻到了相关的页面。 就在警察忙得团团转时,第四个字母D出现了,波罗必须帮助警方赶在凶案发生之前找到可怜的计杀目标…… 无可否认,这是波罗所遭遇的最高明的凶手之一,但他显然也同那些出色的同行们一样,犯了一个致命的错误挑战战无不胜的波罗……

评论:

  • 时格菲 3小时前 :

    结局就是男人都打架打死了 女人才会有幸福生活

  • 函白莲 5小时前 :

    电影是好的,但当下这种气候,这样的叙事也过于安全保守了吧~

  • 不翠芙 2小时前 :

    克隆在科幻电影中已然不再是什么新鲜题材,但《天鹅挽歌》的不同,则在于电影既没有结论,也不做批判,它只是用细腻的情感表达将一个告别的故事,赋予了最为“无私”的形态。面对即将不久于人世的现实,是让深爱的人同样陷入巨大的悲痛,还是用克隆人替代自己,孤独死去?两难抉择下关于爱的挽歌,感人至深。

  • 危学名 5小时前 :

    这让最后的决斗看起来无比残酷,但也十分可笑。

  • 伦蔚星 1小时前 :

    这是个不让爱人知道自己不久于人世而使用克隆人去陪伴她的深情故事。关于克隆人总逃不开伦理问题,连主角自己开始也难以接受另一个自己来替代自己,奈何情深“一定不能让她知道这个事”和透过克隆人眼镜传输看到爱人的影像,真是憋死人的节奏。

  • 军秀逸 5小时前 :

    感觉一般,并没有高分给人感觉的那么好,不要因为是雷老爷子的片就给高分好吧?拍出来的质感当然是好的,特别是战争戏、强暴戏和决斗戏,最后的决斗戏真是非常的精彩,干净利落,血腥刺激,让人看着紧张得血脉喷张。但是,同样是一个故事分不同的视角去讲,重复的情节那么多,虽有罗生门之感,怎么去年的《金刚川》被骂的那么惨,这部咋就没人骂了?还给那么高分?仅仅因为导演是雷德利.斯科特?也太双标了吧。。。另外,中世纪的欧洲人真是野蛮肮脏又愚昧,竟然用决斗结果来断定上帝的旨意,真是服了。。那么多人围观决斗,距离国王和大臣们那么近,也不怕有刺客吗?王权的威严何在?决斗场地像牛圈那么小,哈哈哈。。

  • 壤驷凌蝶 5小时前 :

    以克隆人为题材的作品有很多切入点可以进入深入的探讨,不过本片似乎并没有很大的野心,只想以舒缓的节奏去讲述一个已经走向生命尽头的人是如何向这个世界上最深爱着的人告别的故事。也大可不必纠结为什么连克隆人都能制造出来了,仍然不能攻克癌症这个bug,毕竟死亡是人类永远无法克服的终极难题,而怎么接受死亡才是这片想要表达的主题,奥卡菲娜的戏份不多,但贡献了全片最能打破悲伤感的一场戏。

  • 卫秀凤 4小时前 :

    3.8。妻子視角令我壓抑、冰冷,甚至心情異常苦澀,即使最終丈夫為自己證明了清白,但不同視角中細節鏡頭的暴露已證實女性清白與權益的不重要性——甚至需要以上帝之名來靠運氣證實。正義頭腦簡單的丈夫視角中的被嘲笑卻仍沖向戰場,酒池肉林的強姦犯視角中他人妻子的不存在的欲拒還迎與挑逗勾引,一系列都讓人看的心慌噁心,最後的決鬥我也是緊張到憋著眼淚捏了一把汗。順便一提,真心討厭Adam Driver這個演員,他來演這個角色只能讓我更討厭他。

  • 东门琴轩 0小时前 :

    说句题外话,女主比在失控玩家里漂亮不知多少级

  • 东会欣 6小时前 :

    三大主演演技太牛了,真正的大制作,场景服装及其还原历史,看的很爽。

  • 夹谷丹蝶 4小时前 :

    结局就是男人都打架打死了 女人才会有幸福生活

  • 方飞语 2小时前 :

    人类掌握了分子级别的生物克隆技术,

  • 徭俊美 6小时前 :

    服化道截止目前看过的应该是年度最佳了

  • 婧紫 1小时前 :

    最后的决斗,冷兵相对,精彩到恍惚间自觉不能呼吸,屏息凝视,拍的真好啊。

  • 婷璇 2小时前 :

    他们只是一群事不关己的观众

  • 彩楠 8小时前 :

    故事三星,阿里的表演加一星。将死之人的愿望,能够让最爱的人不必面对自己离去的巨大痛苦,由另一个“我”继续守护她们。阿里几乎要超越丹佐,成为我最喜欢的少数族裔男演员了,这个表演是绝对可以拿奖的水准。

  • 娄晶滢 9小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 侨云梦 4小时前 :

    上次让我有这种感觉的是巩皇

  • 冉嘉年 6小时前 :

    演员都挺好,但前半部分rush后半部分拖沓

  • 俊倩 2小时前 :

    列车,湖边画画很美好

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved