剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 卫则 3小时前 :

    她老公一天到晚不相信自家老婆也就罢了,还拿她最紧张最在意的事当梗讲给同事听,没想到惊悚片也能让我生气……

  • 公叔安宜 5小时前 :

    如果把废物对象杀掉结局就完美了。男友比监视者还可怕呀!

  • 宇星泽 0小时前 :

    文本很老气,女导演要表达的女性困境一开始就已经说清但在随后一个小时里并没有更多的深入以至于整个故事都缺乏变化和惊喜,倒是选角很合适,麦卡很适合演这种身处困境中的孤独女性,而戈曼就很适合演寡言的变态

  • 习心远 7小时前 :

    最后15分钟的剧情堪称惊悚高峰,导演很用力

  • 吉彬 7小时前 :

    还行 女人的直觉一般都不会错 最后脖子那一刀都已经氤氲地上一滩血了 竟然还能复活给他两枪 1470

  • 后夏容 7小时前 :

    - 杀伊琳娜头都割掉了,而杀女主就颈部割那一点点?

  • 井涵畅 0小时前 :

    当女性觉得害怕的时候往往并不是“想太多”。女主好聪明,用装死骗过凶手从而取枪杀了他(想起有一次在窗边坐着,扭头看见对面楼一个男的在看我……

  • 彩弦 4小时前 :

    独居女性勇敢对抗不法行为的文本还要拍到什么时候?千篇一律…题材好不代表电影好

  • 尹嘉石 8小时前 :

    并对自己深信不疑……

  • 庄傲南 1小时前 :

    看到一半就开始想,不会整部电影都是女主的被害妄想症发作了吧,叫policeman来结果是搞了一场乌龙。

  • 富察迎丝 8小时前 :

    如果不是有俩眼熟的演员,我估计会以为这是什么洗钱作品。

  • 摩巧曼 8小时前 :

    虽然俗套 但是氛围营造的蛮到位的 看得好紧张好刺激啊哈哈哈哈

  • 卫宇昂 7小时前 :

    身为女生的我感同身受

  • 日然 1小时前 :

    太平庸了,最多能体会一下男人都理解不了的恐惧感和被当成疯子的崩溃

  • 五情文 7小时前 :

    节奏太慢,但是女主美。最后的枪击早早埋下了伏笔。

  • 孝彤云 8小时前 :

    好想看女主的裸体哈哈哈哈 所以说请多爱老婆

  • 奕歌飞 4小时前 :

    还不错的小成本电影,不需要理由,只为变态而杀人。

  • 初丽 9小时前 :

    若不是最后的无头女尸,整部迟缓的节奏都能当做剧情片来看,女主有这么好的演技还是回纽约发展吧

  • 及梓欣 3小时前 :

    剧终。

  • 巨令雪 2小时前 :

    这未婚夫不靠谱啊 都说被跟踪了还假装没事人样的 只顾着自己的工作前途 垃圾。女的也恋爱脑 语言都不通就跟着人一起了 白天还独守空房 不理解这两个人

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved