剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 藏平和 2小时前 :

    这部质量终于回春,情节设定人物都很有小新味。

  • 树正平 1小时前 :

    2022.2.8

  • 罕昊硕 5小时前 :

    风间和小新真的磕到了,互相表白谁能顶得住!“大切なもの”!

  • 融凯复 8小时前 :

    反精英教育和反智能化的青春片。好温暖。阿呆居然恋爱了呜呜怎么会!

  • 玥怡 0小时前 :

    9.0

  • 琛佳 3小时前 :

    戴面具晒不到脸所以超白的帅番长hhhhhh

  • 沈月朗 1小时前 :

    “那些嘲笑正在努力的人的家伙们,全都被秃鹫揪掉脑袋算了”😌

  • 虎和同 5小时前 :

    幼儿园小朋友和一群小学生激情呐喊“青春”实属有些早过了头,但小新和风间的CP却是官方盖章。这么多年了,小新的大电影始终能保持较高的水准,随寓教于乐但不晓得说教,看完感觉蛮轻快的

  • 缑远悦 3小时前 :

    集幼齿,十三,惊悚,悬疑,搞笑,热血,励志为一体还完全不违和的动画是怎么回事,只有小新的屁股可以解释。

  • 马佳梦香 8小时前 :

    谜底揭开的时候惊呆了。因为喜欢陆上妹23333所以要发明这个能把人变精英的东东。笑死我了。

  • 梦俊 5小时前 :

    青春就是无数无意义的事情而组成人生最精彩的一部分

  • 橘萱 5小时前 :

    “唯一的希望,就是愿你永远爱自己”

  • 穰天工 4小时前 :

    叙事和主题依旧非常稳 手绘的画风依旧存有 非常爱了

  • 郏才良 9小时前 :

    看的时候就在想“33”有可能是摘掉眼镜的眼睛,但没敢说出来可恶😭蛮好笑的但还没到爆笑的程度……

  • 郦倩美 4小时前 :

    风间真的太适合这种小反面角色了!

  • 母忆灵 8小时前 :

    这不比柯南推理强! 看什么柯南 赶紧来看蜡笔小新!

  • 香雨 5小时前 :

    天春学园是浓缩版小社会。蜡笔小新被创造出来,就是奔着挫败精英教育去的。开头有点小惊艳,可惜高开后不停低走。

  • 滕凡桃 7小时前 :

    一篇儿童无厘头动画剧场篇,居然涵盖了友情爱情梦想勇气教育青春热血义气团结,还毫不违和。以及风间的愿望和忧愁,想要永远和朋友在一起又害怕成长差距带来的渐行渐远也让人动容。制服老大接面具有帅到哈哈。

  • 鄞子楠 4小时前 :

    对精英化的讽刺摆脱不了老生常谈,但最后二十分钟还是看的人热血沸腾。

  • 龙权 6小时前 :

    悬疑感很强,确实没猜到这个凶手,作为悬疑片合格了。(反倒不像蜡笔小新了。)

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved