剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 柔婧 6小时前 :

    很高兴看到一部与众不同到青春片,但是作为王朔,还不够

  • 槐家 9小时前 :

    呈现出的爱情也是一种莫名其妙的自我感动。

  • 萱枫 6小时前 :

    要素過多,風格割裂,旁白過長,瑕疵太多。男主演技不ok。但不是爛片,導演值得再一次,或再三次機會。

  • 格慧 3小时前 :

    后面部分真的太跳脱,很难理解,不过莫名有种伤感,可能是镜头氛围不错的原因。相比于和女主的故事,我觉得和女二的故事更叫人无奈又难过。还有,王传君和王珞丹最后要演出两代人的样子实在太诡异了,分明看起来两个人年纪就没区别,完全没有一个老了一个还年轻的感觉😒

  • 郁平露 5小时前 :

    王朔的对白和故事还是绝的一批,“从那一夜起,在我的记忆里苏的味道就从下雨天的草腥味变成了酱香味的白酒。”这句子太有王朔的标识,让人念念不忘。电影对王朔的文本进行了忠实的视觉化,视觉呈现算是及格,叙事结构的问题较大。丁萌萌这个角色的演绎和塑造让人印象深刻。坐在电影院里,一句句王朔式的对白和情节打进心里,让人不愿意从王朔记忆中的80年代中出来,那个理想主义和反叛精神的黄金时代。

  • 段子昂 1小时前 :

    故事还算有意思,几个主演表演的也还算不错,但整体就是感觉乱乱的,只能说明导演能力不行了

  • 诗冰之 9小时前 :

    很惊喜,虽然看到了好几部电影的影子,前半部分有点像阿甘正传,后半部分又有点本杰明巴顿奇事的意思,但是全员演技在线,对人生和死亡的思考很打动人。让人不禁又想起忒修斯之船的悖论,如果没有记忆,只剩下分裂复制的细胞,你还是你吗?

  • 罗千叶 5小时前 :

    感觉前后两个故事,从去捷克开始就不一样故事,前面还觉得挺不错的,结果后面突然变得奇幻了……本来以为是演两个人分别成家立室各自面对生活难事,面对亲友死亡的思考,然后结果突然男主又扯上干细胞研究不老之谜。我以为是在教授之死后,让他们对生死看开了,但是突然女二就陷入了疯魔状态?干细胞研究得好好的,突然又去中东感悟生死?后面开始有点赶场式拍摄,仿佛割裂开来的故事线……不过这个电影的概念,还是蛮有意思,只是不拍得那么复杂,化繁为简更好了。

  • 震运 7小时前 :

    有些压箱底的东西就应该被灰尘掩埋 永不见天日

  • 有觅丹 2小时前 :

    在实验室日复一日寻找干细胞,就如徐福带领三千童男童女寻仙丹,没有什么长生不老,没有什么是永恒的,美人迟暮,日薄桑榆,我们只能在时间的推动下被动地走向死亡。

  • 郭承安 1小时前 :

    导演对自己感觉没信心,明明这个故事只要最基本的讲述就好了,就简简单单的爱情故事,王传君跟王珞丹的演技可以接得住。非要搞花头乱七八糟的加噱头,结果一点意义没有。就跟山楂树之恋似的整个故事就是俩人相遇分开,命运的错过,俩人的人生,结束。结果现在乱七八糟的,辜负他俩演技。王珞丹真好看。

  • 苑曼云 6小时前 :

    开头有《阳光灿烂的日子》的质感…青梅竹马的确难忘啊。

  • 梓梦 6小时前 :

    王朔的对白和故事还是绝的一批,“从那一夜起,在我的记忆里苏的味道就从下雨天的草腥味变成了酱香味的白酒。”这句子太有王朔的标识,让人念念不忘。电影对王朔的文本进行了忠实的视觉化,视觉呈现算是及格,叙事结构的问题较大。丁萌萌这个角色的演绎和塑造让人印象深刻。坐在电影院里,一句句王朔式的对白和情节打进心里,让人不愿意从王朔记忆中的80年代中出来,那个理想主义和反叛精神的黄金时代。

  • 诗馨 7小时前 :

    看了一半,发现两人的关系这不是阿甘正传吗?不戴眼镜的王传君看着挺奇怪的;为了王珞丹+1星,各种风情,尽显魅力;可惜剧情又臭又长。

  • 运胤 8小时前 :

    本来以为是环形时空叙事,结果就只是讲完了这一生而已,全程用诚意讲述遇到的那些人那些事,因为是mv式的快剪加解说,得以让叙事时间可以尽量拉长,虽然到最后的感动,不过是时空堆积后累加生离死别的伤感,但终究还是有一瞬间被打动了。

  • 闵琛瑞 9小时前 :

    比起死人,更害怕活人。干细胞有那么神奇吗,起死回生啊,先死后长寿。

  • 针凡阳 2小时前 :

    但更深层次的东西就没有了,主角的不老也没有更多的作用与铺垫,只有淡淡的失落萦绕在心间。

  • 鹏凡 5小时前 :

    传承就是全部吗?

  • 钭承颜 2小时前 :

    2.5。片名叫不老奇事,但围绕在主线人物脑中挥之不去的记忆却都与死亡有关,要想努力淡化这个悲伤的既定结果,似乎就必须要对“衰老”这一人生必经之路拒斥到底,就像男主人公一样,用干细胞技术维持现时外貌不变以试图确证某些永逝的过往带来的感伤情绪有多真切。这个故事中人物错过的几段感情说不上有多令人惋惜,但不断论证他们无论如何都摆脱不了衰老与死亡的伴生关系真是有够残酷的直白表达。

  • 郎山槐 4小时前 :

    有想法,虽然口碑两极分化很严重,但是看完之后再思考一下好像也是通的,并不是单纯说爱情和男男女女那些事,也并不是延时症,干细胞等等的学术问题,只是借了这些东西在讨论人生和活着这样的大问题,这样想似乎就不是那么难以接受了

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved