鬼纶吧 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 恐怖片 1990

导演: 任君行

剧情介绍

阿明一向沉迷于网络游戏,经常流连网吧置女友于不顾。一次网吧火灾,有三名死者的灵魂没有到地府报到,而阿明就是其中之一。阎王遂派阿达来到阳间展开调查。期间,多名网络游戏高手在玩游戏时暴毙,原来是三个失踪灵魂利用互联网这个特殊空间来逃避死亡,阿达惟有练好一身本领,走进这个网络世界。

评论:

  • 改茹云 1小时前 :

    七分

  • 功刚豪 8小时前 :

    科幻片

  • 余欣然 0小时前 :

    丑男人都死了,看着美女与后代怡然自得,真是开心。

  • 振康 8小时前 :

    在现代可能立案的机会都不会给,从正义伸张总有渠道的目标来看,还有个国王给大家一场公平的决斗,并且有让原告被告说谎的代价的制度,反而是挺含智慧的。比滴血认亲,比举证困难因此不立案的科学思维好的多。

  • 卫凡月 6小时前 :

    赔钱对于作品又有何妨?时间将洗练证明价值。

  • 似初夏 3小时前 :

    最后决斗那场戏太精彩了 从每个人的表情能看出他们的立场 选角也厉害 让 Alex Lawther 演可爱的查理 真的有神经质的感觉

  • 度寄春 3小时前 :

    濒死之人,找机构克隆了一个自己,和妻儿继续生活。//科技发达到可以连记忆都复制的地步,依然连肿瘤也没法对付,有点迷惑——不过,转念一想,如今人类已经可以计划去火星了,但也没法彻底搞定COVID-19,也就没那么迷惑了。//在科技日益发展之时,道德,伦理的困境,肯定是越来越需要面对的,毋庸置疑,如果没有道德,伦理羁绊,人类跟其他生物也就没什么区别了。

  • 愚灵秀 2小时前 :

    其实是精彩入胜的电影,特别是结尾,不足的是中间武打战斗太少,如果能多安排些惊心动魄的打斗或者战争场面,那本片将是经典。

  • 公星腾 0小时前 :

    这部电影,毫无疑问称得上是史诗。在中世纪的电影中独树一帜。

  • 喆轩 7小时前 :

    看了简介才去看的,设定很新颖,但拍得却很俗气。正确的拍法应该是让观众跟随克隆人的视角,最起码要以克隆人为主角,讲述本体死后,克隆人替代本体生活的故事,而不是让观众看本体临死前的各种麻烦事儿,搞的像部家庭肥皂剧,白白浪费了观众宝贵的周六晚间时光。

  • 强辰 7小时前 :

    濒死之人,找机构克隆了一个自己,和妻儿继续生活。//科技发达到可以连记忆都复制的地步,依然连肿瘤也没法对付,有点迷惑——不过,转念一想,如今人类已经可以计划去火星了,但也没法彻底搞定COVID-19,也就没那么迷惑了。//在科技日益发展之时,道德,伦理的困境,肯定是越来越需要面对的,毋庸置疑,如果没有道德,伦理羁绊,人类跟其他生物也就没什么区别了。

  • 候丹云 2小时前 :

    前阵子我还在说《罗生门》很适合拿出来翻拍,很符合现在的女权话题趋势,大概就是两个没用的男人和一个可怜的女人,这边就拍了英法百年战争版。不过问题在于不同视角的素材,只是同一段剪辑在不同点,几乎没拍更主观的镜头。有几个设计很喜欢,比如女主审问时被问做爱的感受,很好地融合了愚昧和歧视感;一直让人觉得讨厌的婆婆说自己曾被强奸;还有最后的决斗戏以及后面的游街。

  • 加星 7小时前 :

    死亡,是困扰了人类数千年的难题,绕不过,躲不了。克隆技术的日渐成熟和意识移植的大开脑洞,使得人类有了永生的可能,这也闯入了上帝的禁区,一个DNA跟你完全一样,意识和记忆也跟你完全一样的人,还究竟是不是你?你是否愿意让他代替你陪在你最爱的人身旁?

  • 俊钰 3小时前 :

    罗生门叙事。对那个时代的一次回溯,法国人貌似很少拍二战以前的电影,但其实他们有很多名著是一战前就诞生的。英国倒是每年都有拍。

  • 封彭泽 2小时前 :

    集大成的極簡電影作品,優秀地利用和展示了多重感觀緯度,和不怎麼複雜卻永遠新鮮的愛的主題。導演在諸多細節上把控完美,allbirds的鞋,frank ocean的歌,ui的質感和動效,山間的雕刻石凳,松林里的滴答雨聲共同組成了一組恆定的靜謐氣氛。--很慶幸這次是自己戴了耳機獨自觀看影片,可以深深沉浸到那個接近空白的極簡空間,盯著孩子的眼睛去回憶一段時間。😭

  • 卫荣涛 2小时前 :

    眼神里都是戏~非常温馨的科幻电影,本以为这么高科技如此像《黑镜》会是惊悚剧情hhh

  • 戎灵卉 0小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 弭念双 8小时前 :

    原来是本马达的本子,写得很聪明,雷导讲故事的方式还是这么immersive。最后那场决斗好精华,我跟现场看一样揪心,时刻害怕玛格丽特的命运,幸而结局真的god bless。不同perspective的细节改动我好喜欢喔!像是de Carrouges从苏格兰回家,他自己描述的英勇无敌只套着破烂盔甲大战归来,Marguerite的版本没主要变动但加了个披风,瞬间把这个所谓“男性valor”化身的虚伪给戳破。虽然可以简单粗暴概括三版证词细微对比之处为性别之差,但雷导本人定调Marguerite为“the truth”还是很被戳中,谢谢。

  • 云梅雪 1小时前 :

    熬过前三分之一突然好看,尤其第三章不仅是玛格丽特夫人视角,也把镜头聚焦到前两章背景中的每个女人。请永远相信受害者。结尾字幕想起Anne of Cleves了有爽到

  • 明夏青 7小时前 :

    中世纪的奇情、粗野和虚伪,表现的恰到好处,真相关乎荣誉,从来与正义难容。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved