评论:

  • 乔合瑞 5小时前 :

    "I say before all of you, I spoke the truth!"

  • 初珠 6小时前 :

    也许真的到了未来那个世界,情感只需要存在于意识(或数据)中延续,本体反而是随意可以置换的有机体(用废即换),元宇宙的世界也可能就是人类的终极世界。

  • 妫梦寒 4小时前 :

    boring,这女性主义直白的,就差把这四个字贴脸上了。从剧作角度出发,和《间谍之妻》的女性主义比差了很多。

  • 宰瑞云 6小时前 :

    阿里还是那么适合如此多层的角色、相比之下就不是很懂Nora的选角逻辑。 Literally透过死亡的过程与自己达成和解,未来感的科技设定除了视网膜成像以外,较剧情略显鸡肋

  • 伟阳 0小时前 :

    40岁的阿明拿魔改竹林中拼命讲道理。雷老头一大把年纪却玩弄细节搞这种小幽默实属文人和宅宅的区别。

  • 奉同方 3小时前 :

    很久没看过这么震撼的电影了,震撼不在于故事多么得不可思议,而是它真实得可怕,这也许能算是“借古讽今”吧?第三章是绝对的高潮,导演的目的达到了,决斗戏漫长血腥到让人如坐针毡,让人完全地共情了女主角。玛格丽特在剧中有多美丽,两个男人就有多丑陋。唯一的问题:他们怎么一个个能闭着眼管Adam Driver这张丑脸口口声声handsome?P.S.让我们来猜猜给低分的一般是什么性别?

  • 卫素青 4小时前 :

    7 不同视角来引发真实故事是震撼 但是同样故事发生三次确实太多 有点redundant 看这么多电影 身为女生 这电影的确有点不舒服

  • 帆璟 0小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 奚高峰 7小时前 :

    强暴不会怀孕。陈腐的偏见规条真是可笑又可恨。

  • 乙秀敏 0小时前 :

    硬着头皮看完这种公说公有理婆说婆有理两个多小时都讲不明白的老掉牙剧情电影对自己来说简直是受刑。如果有人说这是一部女权电影,那只是他一厢情愿相信女主罢了,也或者说他纯粹就是个看热闹不嫌事大的搅屎棍。

  • 乐正月天 7小时前 :

    真相并不重要,人情世故才是。

  • 彩优 4小时前 :

    罗生门?还是金刚川,不明白一个故事演三遍有啥好处,反正时长是翻了三倍

  • 初珠 1小时前 :

    很喜欢这种强设定的概念,人为制造一个困境,再拷问人心,道德和伦理。只是故事后来没顶上去。

  • 卫匕叆 8小时前 :

    没孩子的时候什么都不怕,有了孩子反而接受了不公的世道。丈夫打败了强奸者,朱迪科默眼里的层次,足够女演员学个十年八年了。

  • 初爵 3小时前 :

    玛格丽特是不幸的,因为两个男人都无非把她当做占有物来玩弄,但她同时也是幸运的,因为她活了下了,得以说出自己的故事。可以说是雷公版本的《切腹》,对patriarchy的完美讥讽,真正的人性诗篇。

  • 全山菡 3小时前 :

    世事往往并不如人意

  • 冰锦 2小时前 :

    围观群众并不关心真相

  • 振梁 2小时前 :

    喜欢!因为对中世纪背景的迟疑 都没想到会这么喜欢。罗生门式的多重视角 但相较于罗生门不一样的是 每一重视角下对女性的侵犯都是事实 对女性的羞辱都不可争辩 啊好棒 小变态也越来越好了诶喜欢

  • 咸萦怀 3小时前 :

    就说人家男人是武大郎,就算你风流倜傥,西门庆也没你那么猴急!

  • 多弘博 1小时前 :

    一个故事的三个版本 中世纪的故事在21世纪依然重演

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved