剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 蹇璇珠 8小时前 :

    基本满足预期,甩尾灯正联几条街,但观感也确实就比复联2强一点点吧,对闪电侠和钢骨的开发是有惊喜的,剧情顺了,战斗更像集体了,深度和设计其实还是老样子吧,最喜欢结尾那段梦魇,可惜不会有后续,之前宣传的那些新人物太酱油

  • 董欣可 0小时前 :

    这部电影是奇迹,是失而复得,是希望不灭,是导演和演员和粉丝共同凭信念筑起的巴比伦塔,就算已然坍塌,但它曾如此接近天国。此生再也不会期待和热爱任何一部电影如此这般,由衷地向参与了导剪运动的粉丝和扎克施奈德致敬!

  • 祁旭鸾 3小时前 :

    9.9/10 #Anthology 瑕不掩瑜,固然在调度/节奏上偶有缺失(尤其在中后段略有疲软时),但这样一出"戏"或"剧"仍然迷人。正如那过浓的妆容,饱和的冷色调,以及扁平且横向的镜头语言,以死亡开篇,邱炯炯用三小时概述了百年来的这出"葬礼",以"已死"的视角,把"被杀死"的人与事复活,并将其渡往彼岸。某种意义上,主题与艺术形式上是类似于寺山修司的,篇幅与结构又是近于大林宣彦的,但当然都不是,因为这是献给每一个在这个时代依然还在继续"死去"的人,幕布落与不落,"戏"都在被演下去。那些西洋景样的沙盒置景,那些漂浮的过往,许多"事件"本身是隐身的,但又是那样的容易"被看见",可悲可叹可泣,嬉笑怒骂尽沦落于不言,唯有荒诞以解哀愁。

  • 雨初 2小时前 :

    挺好看的。灰蒙蒙的电影色彩。四川话的对白。小成本好电影。

  • 鲁娅芳 3小时前 :

    对于dc的作品我一直都很严格,如果作为一部爆米花电影来看,我能给五星,特效,剧情,基本都圆满了。但是如果以《守望者》《黑暗骑士》的标准来衡量的话,还差点味道。但是相比院线版,那是真的甩了八条街。很明显,dc漫改不能走漫威的娱乐化的风格,那样反而会丢掉自己最大的特色。回到电影,我个人觉得本片没有完全推翻前作的设定,剧情主线其实是差别不大的(如果我没有记错的话),只是对其中的人物进行了更深刻的刻画,补全了很多逻辑链条。我记得之前看的《超蝙》也是导演剪辑版,比院线版也是高了不知道多少档次。这个情况可以看出,华纳在打造dc宇宙上面,其实有点急于求成,很多主要角色的前世今生没有通过独立电影得到很好交代,才会需要在联盟电影里面用大量地篇幅去描写,如此一来,一旦按院线标准进行剪辑,就会出现大量剧情缺失。

  • 缪芷容 5小时前 :

    挺好看的。灰蒙蒙的电影色彩。四川话的对白。小成本好电影。

  • 诺成弘 4小时前 :

    村上春树在《海边的卡夫卡》里说过:“暴风雨结束后,你不会记得自己是怎样活下来的,你甚至不确定暴风雨真的结束了。但有一件事是确定的,当你穿过了暴风雨,你早已不再是原来那个人。”

  • 运嘉 4小时前 :

    依旧有冗长繁琐的老毛病,在完成角色丰满塑造的同时少不了多余的废戏,但这完全不及充斥着插科打诨与低级笑料的弱智尾灯版。非常满意对钢骨个人线的完善,而WW更多时候是在进行自我追寻与凝结队友而非与蝙蝠的无用互动,凸显了她的强大睿智与沉静独立。当然,最让我欣慰的是真正的大超回来了!他回到自己的遗迹,耳边回荡着父亲的寄托,宿命已然觉醒——他从混沌中重生,他在光明里降世。可是不久之前,他还站在玉米丛中,任由一只蝴蝶在他指尖翩跹。所谓“已识乾坤大,犹怜草木青”,便是如此吧。克拉克·卡尔–艾尔·肯特,他是最后的氪星之子,亦是人类永恒的守护神。然而这部电影最超然的存在是神速力。闪闪奋力跑向时间,世界在他脚下重建,过去来自现在,钢骨进入母盒坚定自我,一切才得拯救。

  • 鲜之槐 0小时前 :

    ps.达克赛德就要毁灭世界了,丧钟再帅又有谁关心啊😅

  • 百力夫 0小时前 :

    也许是预期过高,看完略有落空…. 似乎好与坏都是一体两面,一方面感到对于这样的题材,在有限预算下,创作者很天才地找到了最适合的形式,蛮喜欢年幼的邱福酒后飞天,扇子遮镜两段;但另一面似乎形式的外力过强,遮蔽了真正的情感入口,后半段信息给的平铺直叙,有种只是在陈述一段过往的隔绝感。此外一切新鲜的设计果然都会在三小时时长里泄力与疲乏起来…….

  • 祜远 1小时前 :

    用手工作坊的棚拍形式来讲述一段正在被遗忘的历史,影像极富创造力(划破天空极为惊艳),在轻巧、荒诞和幽默中包裹着命运的时代悲剧,亦能映照至当下的现实。按照去年洛迦诺主竞赛的整体水平来看,其实拿金豹也是可以的。

  • 梁丘飞兰 3小时前 :

    旧戏新唱周复始,真作假时假亦真。一股鬼气。

  • 曦彩 8小时前 :

    非常惊奇和惊喜的观影体验,假作真时真亦假,一时道不清哪儿更阳间哪儿更阴间。建国以后不许有妖怪,那就是阴阳同界吧。想感慨这是一部当代中国人了解自己身世必看的电影,但我算个球哦说这种话,我不过是一个面对不了旧事历历重演的现实而躲进电影院的懦弱国人罢了,却反被电影安慰“各人有自己的密电码”。@戀愛·電影館

  • 穰冬梅 6小时前 :

    动作戏很爽,DC质感远超漫威爆米花片。对背景了解的不多,之前看的片子好多都忘记了... 氪星人厉害倒是记住了。那个速度快的英雄超可爱啦!

  • 晨轩 7小时前 :

    像看了一部制作华丽的短篇连续剧。各方势力角逐加上粉丝不停向资本呐喊,终使导剪版得以成功问世应对各种质疑。大体框架别无二致,不过细节上做了些许修改。补足人物心理成长曲线,优化叙事、剪辑、转场的流畅度,营造调性统一的暗黑风与磅礴史诗感。没有任何人比创作者更懂得如何展示自己的作品,至于好坏与否都是后话。资本逐利损害作品肌理的经典案例。

  • 祁小坤 2小时前 :

    乍一看是个“老故事”,但每个时代无非就是一波换了名姓的人来来回回重复上演同一个故事,于是“老故事”成了“新故事”又成了“新新故事”。所以说人渺小啊,这一生无非就是坐一叶扁舟随着命流起起伏伏摇摇摆摆,最后排排坐喝一碗孟婆汤就匆匆忙忙奔往下一世的苦难了。

  • 滕起运 2小时前 :

    需要遗忘对话。迷恋过去的...被迷雾遮盖的背景墙...)当我走进坐席,显得有些无措:侧着耳却什么都听不到、瞪着双眼却一片漆黑。不断变换的舞台与其说是美妙的幻影到处游走的地方,不如说是一个充满生机的场所:在这,真实的或接近真实的男男女女;以及观众,不会迷失于梦里。而是对着收音器发出了自己的声音。

  • 贸雨珍 1小时前 :

    4小时剧情倒是非常饱满,感觉还是太长了,虽然也还算精彩咋感觉看完都没有再想去看第二遍呢

  • 骏卓 5小时前 :

    活色生香,但太过于间离了,难说是my thing。当晚正好没吃晚饭,某些段落看的我感同身受,回家狂炫碳水。

  • 謇金玉 0小时前 :

    很想报复性打高分,尤其是在四年之后还留有被喂屎后的bad taste。这一部恐怕是施奈德生涯最佳,从自身的角度进步是因为并没有沉迷于being a pseudo-intellectual。是一部对得起DC的漫画电影。Whedon, you misogynistic fuck. 以这部电影为基石,DCEU能带给粉丝观众娱乐性的潜力真的很大,甚至大于MCU,就看WB继续昏招连发了。最后单独说一句,郑恺大概是近期好莱坞讨好中国的电影里最不tag on的一个中国演员了。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved